Cosmin Petre - blog cu subiecte interesante și despre oameni de succes!

17 iulie, 2018

Formulări și înțelesuri "greșite"

3 lucruri despre care ți s-a spus că sunt greșite

Imagini pentru averse de ploaie pleonasm

În școală sau poate chiar în altă parte ai aflat că anumite expresii sau cuvinte ar fi greșite sau că nu au înțelesul pe care crezi tu că îl au.

În continuare o să îți prezint 3 situații de așa zise greșeli categorisite astfel, chiar oficial.

1. Averse de ploaie


Conform profesorilor de limba română și DEX - ului, cuvântul aversă și sigur ți s-a spus asta inclusiv la școală înseamnă ploaie puternică, deci expresia "averse de ploaie" ar fi pleonasm. Corect ar fi simplu averse sau ploi sub formă de aversă.

Nu mică mi-a fost mirarea însă să aud din gura unor meteorologi și nu de puține ori "averse de ninsoare". Păi dacă aversele nu sunt numai de ploaie cum rămâne cu pleonasmul? Doar așa s-au exprimat niște specialiști, nu oricine. Dacă nu mă credeți pe mine întrebați-o pe Romica Jurcă! Asta în caz că o puteți contacta.

2. Înțelesul verbului "a realiza"


Sunt din ce în ce în ce mai mulți care folosesc acest verb în locul expresiei "a-și da seama", deoarece este evidentă influența limbii engleze asupra limbii române.

Înțelesul în liba română este "a aduce (ceva) la îndeplinire, a face să devină real; a atinge (un scop), a înfăptui" - https://dexonline.ro/definitie/realiza

Nu este greu să ne dăm seama că într-o anumită perioadă limba română a fost sub influența limbii franceze și s-a preluat și verbul "réaliser" transformat în "a realiza" cu înțelesurile sale. Nu văd de ce ar fi greșit ca acum să se preia sensul verbului "to realize" din engleză, care înseamnă "a-și da seama".

3. Hilar sau ilar


Și eu aveam convingerea că varianta "hilar"este cea corectă, dar dacă veți căuta unii spun că "ilar" este corect. Mai este și varianta "ilariant"

Conform dexonline hilar1, ~ă a [At: DL / Pl~i, ~e / E: fr hilaire] (Atm1 Care se referă la hil12 Care aparține hilului1.

Totuși, pentru că tot vorbeam mai devreme de influența limbii engleze unde avem "hilarious", am putea accepta ambele variante.



Sigur mai există și alte situații discutabile, dar acestea mi s-au părut interesante.


Niciun comentariu: